Algunos pensamientos acerca de hacer EFT con clientes multiculturales

Hola a todos / todas:

Carna Zacharias-Miller nacida en Alemania nos da un fascinante viaje a través de EFT usado con diferentes idiomas. Vale la pena leerlo si ustedes, o sus clientes, son multiculturales.
Por Carna Zacharias-Miller, EFTCert-I

Estimado Gary,

Aquí están algunos pensamientos acerca de hacer EFT con clientes multiculturales.

Yo soy nacida en Alemania, y veo que vienen a mí, no solamente clientes que hablan alemán sino también inmigrantes de otros países también. Siempre disfruto trabajar con ellos desde que hay una capa adicional de entendimiento mutuo.

Mi especialidad como practicante de EFT (asuntos de la infancia) siempre sale “la cosa del lenguaje” para mis clientes inmigrantes. La razón es obvia: si usted ha nacido en otro país y pasa su infancia allá, sus primeros recuerdos emocionales están en ese idioma.

¿Eso significa que tenemos que hacer tapping en ese idioma? No del todo. Aquí hay algunos “lineamientos” para inmigrantes que hacen tapping en sí mismos, y para los practicantes quienes trabajan con clientes multiculturales.

1.- Use el inglés como el lenguaje para hacer tapping. Hay una razón: El “campo mórfico” (estructura informacional) alrededor del EFT es el Inglés. Ha sido concebido en ingles, sus patrones básicos de lenguaje continúan desarrollándose en ese idioma (como el método de elección) – y tiene más flujo de energía en ingles. También, muchos inmigrantes han estado en este país por algún tiempo, y se sienten muy a gusto hablando en ese idioma.

2.- El inglés es un buen idioma para hacer tapping porque expresa las emociones básicas con facilidad. Esto es especialmente obvio para mí como alemana, desde que el alemán es un lenguaje profundamente intelectual y sofisticado – pero no es muy expresivo emocionalmente. Yo (y muchos de mis clientes) pueden expresar emociones básicas más fácilmente en inglés que en sus lenguas maternas. Esto puede ser diferente para usted si su primer idioma es el italiano o el español por ejemplo.

3.- Pensamos y sentimos diferente en otros idiomas. Si usted tuvo una dolorosa (abusiva) infancia, puede ser difícil acceder a la emoción y recuerdos que usted ha alejado hace tiempo; en mi experiencia, es fácil acceder a esos sentimientos reprimidos en inglés – debido que no hay dolor emocional incrustado en ese lenguaje. Si usted ha experimentado mucho trauma en su país de origen (asuntos de la infancia o no), hay un elemento que le puede ayudar solamente cambiando el lenguaje.

4.- Use su lenguaje materno cuando salga a la superficie de forma natural. ¡Y usualmente sucede cuando trabajamos con asuntos de la infancia! Hay ésta única palabra, esta frase que está atascada en tu mente, y sólo sale en su lenguaje materno. Úsela, haga tapping en ella. Como practicante, salto a esas palabras y frases y las repito una y otra vez. Si yo no hablo ese lenguaje, le pido al cliente que repita la palabra original mientras yo la digo en inglés.

5.- Use nombres y direcciones de la infancia. Usualmente, los niños tienen apodos que ellos ya no utilizan después. Si usted creció en otro país, este apodo estará en tu lenguaje materno, y probablemente la habrá olvidado una vez que vino a EUA. Escarbe en ella y úsela. Siempre les pido a mis clientes que recuerden sus apodos cuando estamos trabajando en el niño interior. Estos nombres son poderosos; ellos pueden abrir puertas emocionales que podrían permanecer cerradas. También: ¿Cómo llamabas a tus papás? Por ejemplo, no podía hacer tapping en “mamita” o “papito”; esos son palabras extrañas para mí. Yo necesitaba volver a las palabras “Mamá” y “Papá”.

Por supuesto, no hay correcto e incorrecto en esto. Vaya dichosamente con el flujo ligeramente desordenado multicultural, y todo trabajará muy bien.

Carna Zacharias-Miller

Traducido por Jesús Alfredo Cruz Pérez - Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. - Ir a su Sitio WEB

InEnglish.gif