Janine: Problemas físicos con raíces emocionales “La broma en mi omóplato” – AHEFT

AHEFT

Publicado: febrero 19, 2021

Esta transcripción es de una sesión completa de 45 minutos con Janine. El estudiante motivado querrá pasar algún tiempo con esta transcripción porque, entre otras cosas, ilustra lo siguiente:

• Cómo las causas emocionales pueden ser grandes contribuyentes en enfermedades físicas aún cuando hay daño estructural.

• Métodos creativos para desenterrar asuntos centrales.

• Maneras para probar tu trabajo en la búsqueda de los aspectos restantes.

• Lenguaje avanzado para las frases preparatorias.

Aquí se presenta:

Gary: Así que tienes un problema de espalda. ¿Hace cuánto tiempo que se inició?

Janine: Bueno, yo… en realidad no estoy segura acerca de cuándo se inició. Sólo recuerdo que en 1980 tomé este… yo tomé el curso de entrenamiento en Toque para la Salud e hicimos reacción emocional… una técnica de músculo reactivo… que desapareció por alrededor de dos meses. Y siempre es algo como de muy baja intensidad, que siempre está allí alrededor de mi omóplato derecho. Y se mueve… Y a veces me molesta durante el día y a veces no me molesta para nada.

Gary: Bueno, necesito interrumpirte por un momento. No estoy seguro de haber entendido tu respuesta acerca de cuándo te empezó a doler por primera vez. Escuché 1980 y luego creo que escuché algo acerca de…

Janine: Bueno, probablemente alrededor de la década de los 70, pero realmente no sé cuándo empezó.

Gary: Bueno, ¿qué estaba pasando en el final de esa década de los 70 que fuera de naturaleza emocional para ti?

Janine: La memoria es un problema serio aquí. ¿Qué estaba pasando a finales de los 70? ¿Dónde estaba? Finales de los 70. Veamos. Me casé en 1978 y me divorcié alrededor de 1982. Así que es posible, es posible que tenga algo que ver con mi matrimonio y la ruptura y todo eso, pero eso fue algo mutuo… fue mutuo, fue muy amistoso y no fue nada traumático. Quiero decir que tal vez vaya más atrás, hasta cuando era una niña… solíamos tener un trampolín y yo solía brincar hacia el suelo y tú sabes, cayendo de los árboles y cosas como ésas. A finales de los 60 estuve en un accidente automovilístico serio o también alrededor de los 70, cuando iba como pasajera en un Triumph en una carretera y fuimos el cuarto vehículo en una carambola de seis vehículos y yo atravesé el parabrisas…

Gary: ¿Te lastimaste la espalda ahí?

Janine: De hecho, fue como un rebote leve. He tenido cuatro accidentes automovilísticos. El tercero es el que fue realmente severo aún cuando el accidente en sí no fue nada. Fue muy pequeño, pero ocasionó suficiente… ya había suficiente inestabilidad ahí, por lo que causó una increíble cantidad de dolor por un largo tiempo.

Gary: ¿Dónde?

Janine: C-6, C-7, más abajo en la base del cuello.

Gary: Está bien, eso es en la espalda. Pero se me escapa algo, ¿mencionaste un choque en los años 60?

Janine: De hecho, ése fue a mediados de los 80.

Gary: Ah, ese choque fue a mediados de los 80. Ah, está bien. Está bien.

Janine: Y entonces, entre ambos, hubo otro donde sufrí un severo rebote.

Gary: ¿Dónde te duele la espalda ahora?

Janine: La mayor parte está alrededor de mi omóplato derecho.

Gary: Ah, es cierto, ya me habías dicho eso.

Janine: A veces se mueve. Noventa por ciento del mismo es en el lado derecho. A veces se mueve y es a media espalda o…

Gary: Pero eso no está nada cerca de tus cervicales. ¿Es un dolor reflejo?

Janine: No lo sé. Me dan masaje, tengo un quiropráctico maravilloso, he usado acupuntura, he tomado hierbas homeopáticas. Todo lo que hago me ayuda por un tiempo y luego… dura como máximo dos semanas.

Nota de GC: Empezando con la pregunta siguiente, inicio la búsqueda de una causa emocional para el dolor. Soy consciente de que existen causas mecánicas o estructurales, pero estoy buscando asuntos emocionales que estén generando tensión en el sistema y, por tanto, estén agravando el dolor.

Gary: Si fueras a vivir tu vida otra vez, ¿qué persona o evento desearías evitar?

Janine: Humm. Esa es una pregunta interesante. ¿Qué persona o evento preferiría evitar?

Gary: Probablemente ya se te ocurrió. No quiero que lo filtres, tú sabes.

Janine: Está bien, creo que lo primero que se me ocurrió fue mi último novio, a quien le pedí que se fuera en septiembre pasado, pero eso es bastante reciente.

Gary: Bueno, ¿por qué le pediste que se fuera?

Janine: Humm. Era muy crítico, no me aceptaba.

Nota de GC: Yo sospecho, en este punto, que el problema no es el novio. Él sólo hace que surjan a escena el criticismo y la falta de aceptación, lo cual a su vez dispara algunas de las experiencias pasadas incómodas de Janine. Necesito ir más allá de lo del novio y explorar las raíces pasadas.

Gary: ¿Como quién?

Janine: Terminamos sin comunicarnos, sin hablar.

Gary: ¿Como quién en tu vida era él crítico?

Janine: ¿Perdón?

Gary: ¿Como quién en tu vida era él crítico?

Janine: ¿Como quién era él crítico? ¿Quién previamente en mi vida?

Gary: Sí. ¿Era tu padre crítico, o tu madre?

Janine: Sí.

Gary: Está bien, ¿cuál fue el evento más criticado por tus padres que puedas recordar?

Janine: Está bien, creo que el más crítico fue cuando me quedé embarazada a los dieciséis años. Esa fue mi mamá. Mi papá lo aceptó bastante, pero mi mamá definitivamente se salió de sus casillas.

Gary: Está bien.

Janine: Se enfureció, estaba enojada y alterada.

Gary: Cuando me llamaste por primera vez, ¿tenías dolor en tu omóplato derecho?

Janine: Sí.

Gary: En una escala de cero a diez, ¿en qué intensidad estaba cuando me llamaste? No te lo pregunté, ¿pero cuál era?

Janine: Era la misma que cuando nosotros… Yo diría que ahora tal vez un seis.

Gary: Está bien.

Janine: Ayer, tal vez estaba en un diez. Jean es una terapeuta masajista maravillosa y trabajó conmigo anoche y eso me ayudó mucho. Eso me ayudó mucho. Pero no dormí bien anoche y eso lo exacerba y cuanto menos duermo, más dolor siento en la espalda y cuanto más me duele la espalda, menos duermo, como un círculo vicioso.

Gary: Cuando te quedaste embarazada a los dieciséis, ¿qué te dijo tu madre?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Está bien. Conforme dices esas palabras, ¿sientes alguna intensidad emocional?

Janine: Ajá. Así es.

Gary: ¿En qué número? ¿Escucho lágrimas?

Janine: Sí, creo que sí. (Ella llora).

Gary: Está bien. Haz tapping en el Punto de Karate.

Janine: Está bien, ajá.

Gary: Y di: “Aunque mi madre me dijo cómo pudiste hacerme esto…”

Janine: Aunque mi madre me dijo cómo pudiste hacerme esto.

Gary: Yo me acepto completa y profundamente.

Janine: Yo me acepto completa y profundamente.

Gary: Aunque mi madre… ¿la llamas madre, mamá o cómo?

Janine: Mamá.

Gary: Aunque mamá me dijo cómo pudiste hacerme esto.

Janine: Aunque mamá me dijo cómo pudiste hacerme esto, me acepto completa y profundamente.

Gary: Bueno, queremos ir más lejos que eso. Empieza otra vez.

Janine: Está bien.

Gary: Aunque mamá me dijo cómo pudiste hacerme esto.

Janine: Aunque mamá me dijo cómo pudiste hacerme esto.

Gary: Yo reconozco.

Janine: Yo reconozco.

Gary: Que mamá sólo hablaba.

Janine: Que mamá sólo hablaba.

Gary: Desde sus propias creencias.

Janine: Desde sus propias creencias.

Gary: Eran mis propias actividades.

Janine: Eran mis propias actividades.

Gary: Las que violaban sus creencias.

Janine: Las que violaban sus creencias.

Gary: En una forma que disparaba sus propios asuntos.

Janine: En una forma que disparaba sus propios asuntos.

Gary: Y ella eligió culparme a mí.

Janine: Y ella eligió culparme a mí.

Gary: Como una forma de protegerse.

Janine: Como una forma de protegerse.

Gary: Dicho sea de paso, ¿qué tan acertado suena esto?

Janine: Suena muy acertado.

Gary: Muy bien. Haz tapping en el Punto de la Ceja y di: “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Al lado del ojo, ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo el ojo, ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo la nariz, lo mismo.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Punto de la Clavícula.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo el brazo.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Está bien. ¿Qué más dijo ella?

Janine: (Suspiro).

Gary: ¿Escuchaste tu suspiro en este momento?

Janine: Sí.

Gary: ¿Qué más dijo ella?

Janine: No puedo creer que hayas hecho esto. No puedo creer que hayas sido tan descuidada. Cómo pudiste… lo que me sigue llegando es cómo pudiste hacerme esto.

Gary: Haz tapping en el Punto de Karate.

Janine: Está bien.

Gary: Aunque mi madre.

Janine: Aunque mi madre.

Gary: No, aunque mamá.

Janine: Aunque mamá.

Gary: Pensó que le hice algo a ella.

Janine: Pensó que le hice algo a ella.

Gary: Y si piensas acerca de ello.

Janine: Y si piensas acerca de ello.

Gary: Es ridículo.

Janine: Es ridículo.

Gary: No le hice nada a ella.

Janine: No le hice nada a ella.

Gary: El que yo me quedara embarazada.

Janine: El que yo me quedara embarazada.

Gary: No fue algo que le hiciera a ella.

Janine: No fue algo que le hiciera a ella.

Gary: Ella lo percibió como algo que se le hizo a ella.

Janine: Ella lo percibió como algo que se le hizo a ella.

Gary: Incidió en su autoestima.

Janine: En su percepción de sí misma como madre.

Gary: Pudo haber algunas connotaciones religiosas en ello también.

Janine: Pudo haber algunas connotaciones religiosas en ello también.

Gary: ¿Es eso verdad?

Janine: Bueno, posiblemente.

Gary: Pero cualquiera que sea la razón.

Janine: Pero cualquiera que sea la razón.

Gary: Mis actividades normales siendo una adolescente con las hormonas alborotadas.

Janine: Riendo. Mis actividades normales siendo una adolescente con las hormonas alborotadas.

Gary: De una u otra forma.

Janine: De una u otra forma.

Gary: Violaron las creencias de mi madre.

Janine: Violaron las creencias de mi madre.

Gary: Y pudieron también.

Janine: Y pudieron también.

Gary: Haber sacado a la luz su propio sentimiento de culpa.

Janine: Haber sacado a la luz su propio sentimiento de culpa.

Gary: O miedo.

Janine: O miedo.

Gary: O algunas otras cosas prohibidas de su propia educación.

Janine: O algunas otras cosas prohibidas de su propia educación.

Gary: Pero eso le corresponde a ella trabajarlo.

Janine: Pero eso le corresponde a ella trabajarlo.

Gary: Y la única forma en que ella sabía manejarlo.

Janine: Y la única forma en que ella sabía manejarlo.

Gary: Era culpándome a mí.

Janine: Era culpándome a mí.

Gary: Está bien, haz tapping en el Punto de la Ceja y di: “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Janine: “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Gary: Lado del Ojo: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo el Ojo: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo la Nariz: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo los Labios.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: En el Punto de la Clavícula.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo el Brazo.

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Por cierto, ¿cómo está tu omóplato derecho?

Janine: Está mejor.

Gary: ¿Qué número le darías?

Janine: 4.

Gary: Un cuatro.

Janine: 3-1/2 a 4.

Gary: Está bien. ¿Cuándo fue la última vez que estuvo así de bajo? ¿Llega a estar así diariamente, o a veces, o cómo es?

Janine: Viene y va en oleadas. Anoche después de que Jean trabajó conmigo casi desapareció. Y entonces, me sentí tan frustrada porque no podía dormir debido a que no me dolía. Generalmente, mi incapacidad para dormir está directamente relacionada con mi dolor de espalda. Y he estado tomando Tylenol con codeína durante unos cinco años para manejar eso y a veces puedo dejar de tomarlo pero a veces, por lo general, sobre todo durante el año pasado, casi nunca he podido dormir sin tomarlo.

Gary: Está bien. ¿Todavía está en 3-1/2 o 4 ahora?

Janine: No, de hecho yo diría que está bajando hasta alrededor de un 2.

Gary: Está bien. Di esto para mí, ¿está bien?

Janine: Ajá.

Gary: Y quiero que me digas qué tan verdadero te suena.

Janine: Está bien.

Gary: Mamá no me ama.

Janine: Mamá no me ama.

Gary: ¿Qué tan verdadero suena eso?

Janine: No, yo sé que sí me ama.

Gary: Está bien. Di esto para mí: “Yo no le hice nada a mamá”.

Janine: Yo no le hice nada a mamá.

Gary: ¿Qué tan verdadero suena eso?

Janine: Oh, yo sentí un leve bochorno.

Gary: Está bien, ¿qué te decías a ti misma?

Janine: ¿Cuando dije eso?

Gary: Ajá.

Janine: Yo simplemente… yo simplemente reconocí cómo un leve bochorno me atravesó la parte superior de mi pecho.

Gary: Bueno, eso no es lo que te decías a ti misma.

Janine: Correcto. Lo sé. Yo no… lo que me dije a mí misma fue simplemente “oh”.

Gary: ¿Fue simplemente oh?

Janine: Ajá.

Gary: Bueno, adivina lo que pudiera estar detrás del “oh”.

Janine: Ese es un punto interesante en el cual no había pensado.

Gary: Está bien.

Janine: Algo así como “hummm”.

Gary: ¿Cómo está tu omóplato derecho?

Janine: Ah, creo que está un poquito… alrededor de un 2. Tal vez un poco menos.

Gary: Todavía alrededor de un dos. Está bien. Está bien. Haz tapping en el punto karate.

Janine: Está bien.

Gary: Aunque he estado cargando toda esta culpa.

Janine: Aunque he estado cargando toda esta culpa.

Gary: Acerca de un acto simple y normal de una persona de dieciséis años de edad.

Janine: Acerca de un acto simple y normal de una persona de dieciséis años de edad.

Gary: Que simplemente no resultó bien.

Janine: Que simplemente no resultó bien.

Gary: Me acepto completa y profundamente.

Janine: Me acepto completa y profundamente.

Gary: Yo reconozco que mi culpa.

Janine: Yo reconozco que mi culpa.

Gary: Es un asunto interno.

Janine: Es un asunto interno.

Gary: Y me he estado castigando por ello durante cuántas décadas.

Janine: Y me he estado castigando por ello durante…

Gary: Cuántas décadas.

Janine: Cuántas décadas… cuatro décadas.

Gary: También reconozco.

Janine: También reconozco.

Gary: Que esta pequeña sociedad nuestra.

Janine: Que esta pequeña sociedad nuestra.

Gary: Les pone etiquetas a personas excitadas de dieciséis años.

Janine: Risas. Les pone etiquetas a personas excitadas de dieciséis años.

Gary: Etiquetas como zorra.

Janine: Etiquetas como zorra.

Gary: Y prostituta.

Janine: Y prostituta.

Gary: Y algunos otros nombres inapropiados.

Janine: Y algunos otros nombres inapropiados.

Gary: Y aún cuando quiera o no admitirlo.

Janine: Y aún cuando quiera o no admitirlo.

Gary: Algo de todo eso aún reside en mí.

Janine: Algo de todo eso aún reside en mí.

Gary: Es como un condicionamiento social.

Janine: Es como un condicionamiento social.

Gary: Es una broma.

Janine: Es una broma.

Gary: Es una etiqueta que la gente quiere ponerle a otros.

Janine: Es una etiqueta que la gente quiere ponerle a otros.

Gary: Para personas que hacen…

Janine: Para personas que hacen…

Gary: Aquello que desearían hacer ellos mismos.

Janine: Aquello que desearían hacer ellos mismos.

Gary: Puede que no deseen quedarse embarazadas.

Janine: Risas. Puede que no deseen quedarse embarazadas.

Gary: Pero ciertamente estarían dispuestas a hacer tales actos.

Janine: Risas. Pero ciertamente estarían dispuestas a hacer tales actos.

Gary: Y estoy cansada de que la sociedad me diga que el sexo es algo sucio.

Janine: Y estoy cansada de que la sociedad me diga que el sexo es algo sucio.

Gary: Cuando todos lo andan haciendo a pesar de todo.

Janine: Cuando todos lo andan haciendo a pesar de todo.

Gary: Y criticando a otros.

Janine: Y criticando a otros.

Gary: Al mismo tiempo.

Janine: Al mismo tiempo.

Gary: Toda la broma.

Janine: Toda la broma.

Gary: Está en mi omóplato derecho.

Janine: Está en mi omóplato derecho.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di: “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Lado del ojo: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Bajo el Ojo: Broma en mi omóplato derecho.

Janine: Risas. Broma en mi omóplato derecho.

Gary: Bajo la Nariz: Broma en mi omóplato derecho.

Janine: Broma en mi omóplato derecho.

Gary: Bajo los Labios. Broma en mi omóplato derecho.

Janine: Broma en mi omóplato derecho.

Gary: Punto de la Clavícula: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Janine: Bajo el Brazo: ¿cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Está bien, ahora ¿cómo está tu omóplato? ¿Todavía en un dos?

Janine: Ajá.

Gary: ¿En qué número?

Janine: Tal vez punto cinco.

Gary: Está en punto cinco, ¿casi en cero?

Janine: Ajá.

Gary: Está bien. Di esto para mí y dilo con énfasis, como si tú fueras tu mamá.

Janine: Está bien.

Gary: Di: “¿cómo pudiste hacerme esto?”

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: Está bien. ¿Qué intensidad emocional sientes con respecto a eso? ¿Nada? ¿Sientes alguna?

Janine: Sólo un pequeño palpitar en mi pecho, pero no fue casi nada.

Gary: Está bien. Haz tapping en el punto de la clavícula. Perdón, en el punto karate.

Janine: Está bien.

Gary: Y di: “Aunque tengo… aunque aún tengo algo de este palpitar en mi pecho”.

Janine: Aunque aún tengo algo de este palpitar en mi pecho.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Aunque aún tengo algo de este palpitar en mi pecho.

Janine: Aunque aún tengo algo de este palpitar en mi pecho.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Aunque aún tengo algo de este palpitar en mi madre.

Janine: Aunque aún tengo algo de este palpitar en mi madre.

Gary: Y esta broma en mi omóplato.

Janine: Y esta broma en mi omóplato.

Gary: Me perdono por cargar con todo esto.

Janine: Me perdono por cargar con todo esto.

Gary: Y por supuesto que perdono a mamá.

Janine: Y por supuesto que perdono a mamá.

Gary: Ella sólo hacía lo mejor que podía.

Janine: Ella sólo hacía lo mejor que podía.

Gary: Dada su propia historia.

Janine: Dada su propia historia.

Gary: Y sus propias creencias.

Janine: Y sus propias creencias.

Gary: Y sus propias experiencias.

Janine: Y sus propias experiencias.

Gary: Y lo escrito en sus paredes.

Janine: Y lo escrito en sus paredes.

Gary: Por cierto, ¿sabes lo que eso significa?

Janine: Aja, aja.

Gary: Es lo del Palacio de las Posibilidades.

Janine: Sí. Sí.

Gary: Está bien. Y reconozco.

Janine: Y reconozco.

Gary: Que todo este asunto.

Janine: Que todo este asunto.

Gary: Bien puede ser.

Janine: Bien puede ser.

Gary: Mi propia respuesta a lo escrito sobre mis paredes.

Janine: Mi propia respuesta a lo escrito sobre mis paredes.

Gary: Sobre las que mi madre escribió.

Janine: Sobre las que mi madre escribió.

Gary: Habiendo primero consultado lo escrito en sus paredes.

Janine: (Risas.) Habiendo primero consultado lo escrito en sus paredes.

Gary: Que fue puesto en sus paredes.

Janine: Que fue puesto en sus paredes.

Gary: Por sus padres.

Janine: Por sus padres.

Gary: Quienes consultaron lo escrito en sus paredes.

Janine: Quienes consultaron lo escrito en sus paredes.

Gary: Y así continúa.

Janine: Y así continúa.

Gary: Así que tengo escritura heredada.

Janine: Así que tengo escritura heredada.

Gary: Es una broma en mi omóplato.

Janine: Es una broma en mi omóplato.

Gary: Punto de la ceja. En el punto de la ceja di: “Palpitar restante en mi pecho”.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Lado del ojo, palpitar restante en mi pecho.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Bajo el ojo.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Bajo la nariz.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Bajo los labios.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Punto de la clavícula.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: Bajo tu brazo.

Janine: Palpitar restante en mi pecho.

Gary: ¿Cómo está ese omóplato ahora?

Janine: Oh, sólo siento un pequeño rebote.

Gary: ¿Un pequeño qué?

Janine: Oh, un pequeño rebote en mi vértebra.

Gary: ¿Un pequeño rebote?

Janine: Un pequeño rebote significa que algo se aflojó, lo cual es bueno. (Suspiro.)

Gary: Ah, está bien.

Janine: El movimiento siempre es bueno. (Suspiro.)

Gary: Acabas de darme uno o dos suspiros, ¿sabes?

Janine: Sí. Humm, está todavía, todavía alrededor de punto cinco.

Gary: Todavía está como en punto cinco. ¿Hay un palpitar en tu pecho?

Janine: No. Me siento en calma.

Gary: Está bien. Inhala muy profundamente y aguanta y luego simplemente exhala.

Janine: Inhala profundamente y exhala.

Gary: ¿Todavía está como en punto cinco?

Janine: Sí.

Gary: Está bien. Haz tapping en el punto de la ceja y di: “Mitad restante”.

Janine: Mitad restante.

Gary: Lado del ojo, mitad restante.

Janine: Mitad restante.

Gary: Bajo el ojo, mitad restante.

Janine: Mitad restante.

Gary: Bajo la nariz, mitad restante.

Janine: Mitad restante.

Gary: Bajo los labios, mitad restante.

Janine: Mitad restante.

Gary: Punto de la clavícula, mitad restante.

Janine: Mitad restante.

Gary: Y bajo el brazo.

Janine: Mitad restante.

Gary: Ahora, haz tapping en el punto karate y di: “Aunque todavía queda algo de este asunto de “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Janine: Aunque todavía queda algo de este asunto de “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Gary: Que de alguna manera quiero guardar.

Janine: Que de alguna manera quiero guardar.

Gary: Y así asegurarme de que está en mi hombro.

Janine: Y así asegurarme de que está en mi hombro.

Gary: Como evidencia de algo.

Janine: Como evidencia de algo.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Y a todo mi sistema.

Janine: Y a todo mi sistema.

Gary: Por necesitar esta ficción de alguna forma.

Janine: Por necesitar esta ficción de alguna forma.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di: “Ficción restante”.

Janine: Ficción restante.

Gary: Lado del ojo, ficción restante.

Janine: Ficción restante.

Gary: Bajo el ojo, ficción restante.

Janine: Ficción restante.

Gary: Bajo la nariz, ficción restante.

Janine: Ficción restante.

Gary: Bajo los labios.

Janine: Ficción restante.

Gary: Punto de la clavícula.

Janine: Ficción restante.

Gary: Y bajo el brazo.

Janine: Ficción restante.

Gary: Está bien, ¿todavía está en punto cinco?

Janine: No, es menos. Tal vez estaba en un poquito más de la mitad antes porque todavía queda algo… oh, como lo llamaría… ni siquiera un dolor. Es como una sensibilidad residual, más que un dolor. Hay una pequeña sensibilidad residual justo entre mis omóplatos y mi espina dorsal.

Gary: Está bien. Di esto para mí. Yo era una muchachita excitada de dieciséis años.

Janine: (Risas.) Yo era una muchachita excitada de dieciséis años.

Gary: Escucho una risa con eso.

Janine: (Risas.)

Gary: ¿Así que eso ya no te provoca ninguna carga emocional?

Janine: Realmente no, porque yo en realidad no era una muchachita excitada de dieciséis años. Fue más un caso de no querer perder a mi novio así que yo pensé que eso era lo que debía hacer.

Gary: Ah, está bien.

Janine: Él era muy insistente y finalmente yo cedí. Fue eso más que otra cosa.

Nota de GC: ¡Bingo! Ella me acaba de dar una gran clave en relación con otro posible asunto emocional que contribuye a su dolor físico. Como ustedes verán, nos lleva a territorio útil.

Gary: Sí. Está bien. Haz tapping en el punto karate.

Janine: Ah, ahora estás tocando algo. Aunque yo necesito hacer lo que otros quieren que yo haga.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Y hasta acepto a otras personas.

Janine: Y hasta acepto a otras personas.

Gary: Por tener necesidades que creen que yo debo satisfacer.

Janine: Por tener necesidades que creen que yo debo satisfacer.

Gary: Si yo pudiera satisfacer las necesidades de todos los demás.

Janine: Si yo pudiera satisfacer las necesidades de todos los demás.

Gary: Yo sería la persona más rica del planeta.

Janine: (Risas.) Yo sería la persona más rica del planeta.

Gary: Todos me necesitarían.

Janine: (Risas.) Todos me necesitarían.

Gary: Tendría más trabajos de los que podría manejar.

Janine: (Risas.) Tendría más trabajos de los que podría manejar.

Gary: Todo lo que necesito hacer es hacerme cargo de las necesidades de todos los demás.

Janine: (Risas.) Todo lo que necesito hacer es hacerme cargo de las necesidades de todos los demás.

Gary: Un poco de alegría aquí, está bien.

Janine: Aja. Es excelente.

Gary: Lado del… punto de la ceja… haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Janine: Haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Gary: Lado del ojo, soy la persona más importante del mundo.

Janine: Soy la persona más importante del mundo.

Gary: Bajo el ojo, soy la persona más importante del mundo, así que ¿por qué no soy rica?

Janine: (Risas.) Soy la persona más importante del mundo, así que ¿por qué no soy rica?

Gary: Bajo la nariz, haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Janine: Haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Gary: Bajo los labios, haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Janine: Haciéndome cargo de las necesidades de todos los demás.

Gary: Punto de la clavícula, las necesidades de todos los demás están en mi omóplato.

Janine: Las necesidades de todos los demás están en mi omóplato.

Gary: Bajo el brazo, las necesidades de todos los demás están en mi omóplato.

Janine: Las necesidades de todos los demás están en mi omóplato.

Gary: ¿Cómo se siente ahora?

Janine: Esto fue brillante porque se ha ido.

Gary: Bueno, se ha ido por ahora y tal vez se ha ido para siempre, no lo sé. Nunca sabemos estas cosas. Podría ser que simplemente resolvimos los asuntos emocionales que se alojaban allí. Lo que hicimos fue escarbar un par de ellos y tratarlos. Así, no habiendo hecho otra cosa, parece que bajamos el seis a cero. ¿Estoy en lo correcto?

Janine: Así es.

Gary: Está bien. Sin embargo, tendremos que esperar y ver como transcurre el tiempo. Podría ser que es como un lugar débil en tu cuerpo por lo que otros asuntos emocionales no resueltos tenderán a alojarse en este lugar. Y no significa que no fuimos exitosos…

Janine: No, yo lo entiendo.

Gary: Porque hicimos algo con los asuntos emocionales involucrados. Di esto para mí: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Janine: ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Gary: ¿Qué intensidad emocional sientes con eso?

Janine: Creo que pude haber sentido algo en mi plexo solar, como un pequeño calor.

Gary: Bueno, ¿es como algo bueno, malo o cómo?

Janine: Bueno, estaba tratando de decidir si lo era porque acabo de comer. Ahora, eso sería malo porque se siente como que hay este pequeño zzitt de energía en mi plexo solar.

Gary: Está bien, ¿qué número le habrías dado… o le diste?

Janine: Humm. Tres, cuatro tal vez.

Gary: Tres o cuatro. ¿Todavía está allí?

Janine: No, vino y se fue. Como que hizo zzzitt y luego…

Nota de GC: Aquí elegí probar nuestro trabajo previo confrontándola con lenguaje directo, cargado de culpa usando el lenguaje de su madre de “¿Cómo pudiste hacerme esto?”

Gary: Creí que habíamos terminado. ¿Cómo pudiste hacerme esto?

Janine: Uy, eso me hace sentir culpable.

Gary: Ah, ¿eso te llegó?

Janine: Sí.

Gary: Está bien.

Janine: Aún cuando sabía que no hablabas en serio.

Gary: Sí, ya sé. Por eso es que te estaba probando. Estaba probándote para ver si tenemos más trabajo por hacer.

Janine: Aja.

Gary: ¿Cómo está tu hombro ahora? Omóplato.

Janine: Todavía se siente bastante bien.

Gary: Está bien. Haz tapping en el punto karate. Aunque todavía tengo algo de culpa.

Janine: Aunque todavía tengo algo de culpa.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Aunque estoy cargando conmigo lo escrito en las paredes de mi madre.

Janine: Aunque estoy cargando conmigo lo escrito en las paredes de mi madre.

Gary: Estoy sentada allí como una buena niñita.

Janine: Estoy sentada allí como una buena niñita.

Gary: Resolviendo los problemas de todos los demás.

Janine: Resolviendo los problemas de todos los demás.

Gary: Y leyendo lo que mi madre escribió allí.

Janine: Y leyendo lo que mi madre escribió allí.

Gary: Porque si mamá lo escribió.

Janine: Porque si mamá lo escribió.

Gary: Debe ser cierto.

Janine: Debe ser cierto.

Gary: Mi madre todo lo sabe.

Janine: Mi madre todo lo sabe.

Gary: Nunca ha cometido un error, jamás.

Janine: (Riendo.) Nunca ha cometido un error, jamás.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di “problema restante”.Janine: Problema restante.

Gary: Lado del ojo, problema restante.

Janine: Problema restante.

Gary: Bajo el ojo, problema restante.

Janine: Problema restante.

Gary: Bajo la nariz.

Janine: Problema restante.

Gary: Bajo los labios.

Janine: Problema restante.

Gary: Punto de la clavícula.

Janine: Problema restante.

Gary: Bajo el brazo.

Janine: Problema restante. Suspiro.

Gary: Escuché un pequeño suspiro.

Janine: Algo está cambiando en mi espalda superior, lo puedo sentir.

Gary: ¿Está empeorando?

Janine: No, de hecho se siente como algo refrescante. Puedo sentir como algo fresco pasando a través de mi espalda.

Gary: Como una evidencia de que está sanando.

Janine: Sí. Aja. Son cambios positivos, es como una sensación de que tal vez algo de la tensión se está relajando, derritiéndose un poco. Algo del calor soltándose, refrescándose.

Gary: Está bien. Vamos a empezar otra vez. Punto karate. Aunque todavía tengo algo de esta tensión relacionada con mi madre en mi espalda.

Janine: Aunque todavía tengo algo de esta tensión relacionada con mi madre en mi espalda.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Es el problema de mi madre.

Janine: Es el problema de mi madre.

Gary: Sólo es mi problema porque creo que lo es.

Janine: Sólo es mi problema porque creo que lo es.

Gary: Y ciertamente creí que lo era.

Janine: Y ciertamente creí que lo era.

Gary: Porque se estaba manifestando en mi espalda.

Janine: Porque se estaba manifestando en mi espalda.

Gary: Muchos asuntos se están manifestando en mi espalda.

Janine: Muchos asuntos se están manifestando en mi espalda.

Gary: Tal vez muchas emociones no resueltas se manifiestan en mi omóplato derecho.

Janine: Tal vez muchas emociones no resueltas se manifiestan en mi omóplato derecho.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di: “Todo se está manifestando en mi omóplato derecho”.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Lado del ojo, lo mismo.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Bajo el ojo.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Bajo la nariz.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Bajo los labios.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Punto de la clavícula.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho.

Gary: Y bajo el brazo.

Janine: Todo se está manifestando en mi omóplato derecho. (Suspiro.)

Gary: Sí escuché otro suspiro, ¿no es así?

Janine: Aja.

Gary: ¿Así es?

Janine: Sí.

Gary: Está bien. Si cerraras tus ojos por un momento y… abre tus ojos por un segundo. No quiero que hagas nada todavía. Te voy a dar algunas instrucciones. En un momento, no ahora sino en un momento, te voy a pedir que cierres tus ojos y quiero que imagines vívidamente esta escena con tu madre donde ella dijo esto. No quiero que tú… no lo hagas todavía… Me gustaría que exageraras las imágenes y los sonidos. Quiero que literalmente trates de alterarte lo más que puedas. Y si llegaras a alterarte intensamente, por cierto, para de inmediato, pero también estoy interesado en tu conversación interna si es que se presenta. Así que adelante.

Janine: Estoy sintiendo cómo me estoy encogiendo.

Gary: Está bien.

Janine: Y estoy diciendo: “Mamá, lo siento, realmente lo siento, no era mi intención lastimarte”.

Gary: Está bien. Has tapping en el punto karate. Di: “Aunque lo siento mamá, no era mi intención lastimarte”.

Janine: Aunque lo siento mamá, no era mi intención lastimarte.

Gary: Me acepto profunda y completamente.

Janine: Me acepto profunda y completamente.

Gary: Y reconozco.

Janine: Y reconozco.

Gary: Que la única forma en que mi mamá puede ser lastimada.

Janine: Que la única forma en que mi mamá puede ser lastimada.

Gary: Sería si se lo hiciera a sí misma.

Janine: Sería si se lo hiciera a sí misma.

Gary: Yo simplemente hice lo que hice.

Janine: Yo simplemente hice lo que hice.

Gary: Y fue su trabajo interno.

Janine: Y fue su trabajo interno.

Gary: Sin embargo.

Janine: Sin embargo.

Gary: Me siento culpable al respecto.

Janine: Me siento culpable al respecto.

Gary: Pienso que realmente la lastimé.

Janine: Pienso que realmente la lastimé.

Gary: Ella lo interpretó así.

Janine: Ella lo interpretó así.

Gary: Y consiguió asegurarse de que yo fuera culpada por ello.

Janine: Y consiguió asegurarse de que yo fuera culpada por ello.

Gary: También porque le gustaría deshacerse de sus propios sentimientos negativos acerca de sí misma.

Janine: También porque le gustaría deshacerse de sus propios sentimientos negativos acerca de sí misma.

Gary: En caso de que los tuviera.

Janine: En caso de que los tuviera.

Gary: Y yo me acepto profunda y completamente.

Janine: Y yo me acepto profunda y completamente.

Gary: Y perdono a mi madre completamente.

Janine: Y perdono a mi madre completamente.

Gary: Ella sólo hacía lo mejor que podía.

Janine: Ella sólo hacía lo mejor que podía.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di: “Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte”.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Lado del ojo, lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Bajo el ojo, lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Bajo la nariz.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Bajo los labios.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Punto de la clavícula.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Y bajo el brazo.

Janine: Lo siento, lo siento, no era mi intención lastimarte.

Gary: Está bien.

Janine: (Suspiro.)

Gary: Otro suspiro.

Janine: Cero.

Gary: ¿Qué es un cero?

Janine: Mi espalda.

Gary: Bueno, estaba en cero antes. ¿Algún otro cambio que esté ocurriendo?

Janine: Todavía se está derritiendo. Me da una completa sensación de que el equilibrio entre el lado derecho y el izquierdo está cambiando.

Gary: Ah, ¿qué significa eso?

Janine: Bueno, dado que es el lado derecho el que siempre está tan apretado y aunque la última vez, cuando alguien trabajó en mí, encontró cosas en el lado izquierdo y siempre es el lado derecho el que tiene dolor y siempre se siente como jalando, empujando. Y yo sólo estoy sintiendo algo así como… como un flujo de energía entre el lado derecho y el izquierdo ahora. Más equilibrados. Mis hombros se sienten más equilibrados.

Gary: Aja.

Janine: Se sienten, si yo me viera en el espejo, se sentirían como que ahora están bien alineados.

Gary: Di esto para mí y dime qué tan cierto suena. “Necesito tener la razón”.

Janine: Necesito tener la razón. Aja.

Gary: ¿Qué significa aja?

Janine: Eso suena como algo que está dentro de mí.

Gary: Está bien, haz tapping en el punto karate y di: “Aunque necesito estar en lo correcto”.

Janine: Aunque necesito estar en lo correcto.

Gary: Y siendo esta errática dieciseisañera.

Janine: Y siendo esta errática dieciseisañera.

Gary: Fue una violación de eso.

Janine: Fue una violación de eso.

Gary: Mamá necesitaba estar en lo correcto también.

Janine: Mamá necesitaba estar en lo correcto también.

Gary: Y mis actos.

Janine: Y mis actos.

Gary: Le demostraron estar errada.

Janine: Le demostraron estar errada.

Gary: Yo estaba equivocada, ella estaba equivocada, todos estaban equivocados.

Janine: Yo estaba equivocada, ella estaba equivocada, todos estaban equivocados.

Gary: Todos necesitábamos estar en lo correcto.

Janine: Todos necesitábamos estar en lo correcto.

Gary: Tal vez esa es la razón por la que está en mi omóplato DERECHO.*

Janine: Tal vez esa es la razón por la que está en mi omóplato DERECHO.

Gary: Haz tapping en el punto de la ceja y di: “Omóplato DERECHO”.

Janine: Omóplato DERECHO.

Gary: Lado del ojo y escucha esto ahora: Cargando todo esto sobre mi espalda.

Janine: Cargando todo esto sobre mi espalda.

Gary: Y necesitando estar en lo correcto.

Janine: Y necesitando estar en lo correcto.

Gary: Bajo el ojo, poniendo todo sobre mis hombros.

Janine: Poniendo todo sobre mis hombros.

Gary: O en mi omóplato.

Janine: O en mi omóplato.

Gary: O mi omóplato de “estar en lo correcto”.

Janine: O mi omóplato de “estar en lo correcto”.

Gary: Punto de la clavícula: Omóplato de “estar en lo correcto”.

Janine: Omóplato de “estar en lo correcto”.

Gary: Bajo el brazo: Omóplato de “estar en lo correcto”.

Janine: Omóplato de “estar en lo correcto”. Suspiro.

Gary: Está bien. Escucho otro suspiro.

Janine: Soy buena en eso.

Gary: Di esto para mí. Di: “Lo siento, lo siento mamá, no era mi intención lastimarte”.

Janine: Lo siento mamá, lo siento mamá, no era mi intención lastimarte.

Gary: ¿Alguna intensidad acerca de esto?

Janine: Sólo me hace sentir un poco triste.

Gary: Ah, ponle palabras a triste por favor. Quiero decir, ¿por qué? ¿Qué es lo triste acerca de eso?

Janine: Que sí la lastimó mucho. Aunque yo sé que yo no la lastimé, mis acciones le ocasionaron dolor.

Gary: Tus acciones detonaron su dolor es una mejor manera de decirlo. Yo no sé si tus acciones le ocasionaron dolor.

Janine: Tienes razón, tienes razón. Esa fue una manera muy pobre de decirlo.

Gary: No, fue dicho y salió de tu sistema de creencias, lo que significa que todavía no hemos trabajado todo, está bien.

Janine: Está bien, porque en un nivel sí sé que eso… que yo no le causo dolor.

Gary: Bueno, intentaremos otra vez. Punto karate. Aunque soy tan poderosa.

Janine: Aunque soy tan poderosa.

Gary: Que puedo causar que otras personas sientan dolor.

Janine: Que puedo causar que otras personas sientan dolor.

Gary: Por mis simples acciones.

Janine: Por mis simples acciones.

Gary: Yo no sé por qué si yo pude causar que sintieran dolor.

Janine: Yo no sé por qué si yo pude causar que sintieran dolor.

Gary: No pude causar que sintieran alegría de igual manera.

Janine: No pude causar que sintieran alegría de igual manera.

Gary: Punto de la ceja. Causando dolor.

Janine: Causando dolor.

Gary: Lado del ojo, tan poderosa.

Janine: Tan poderosa.

Gary: Bajo del ojo, causando dolor.

Janine: Causando dolor.

Gary: Bajo la nariz, causando dolor.

Janine: Causando dolor.

Gary: Bajo los labios, tan poderosa.

Janine: Tan poderosa.

Gary: Punto de la clavícula, causando dolor.

Janine: Causando dolor.

Gary: Bajo el brazo, tan poderosa.

Janine: Tan poderosa.

Gary: Cierra tus ojos nuevamente y vívidamente imagina esa escena otra vez y dime lo que pasa.

Janine: Le estoy respondiendo ahora.

Gary: ¿Y le estás diciendo?

Janine: Yo no te estoy haciendo esto. Fue un error que cometí.

Gary: Está bien. ¿Cómo está tu omóplato?

Janine: Se siente todo cosquilleante.

Gary: Yo no sé si eso es bueno o malo.

Janine: Oh, lo siento, eso es bueno porque significa que la tensión se está soltando.

Gary: Ah, está bien, está bien.

Janine: Tengo una sensación de ligereza en el mismo ahora.

Gary: Está bien, está bien. En este caso en particular, a veces vale la pena que alguien externo a ti empiece a involucrarse porque pueden ver cosas que tú no ves.

Janine: Cuando estás tan cerca, es difícil.

Gary: Aja, así que yo me pongo un poco firme en el arte de llevar a cabo estos procedimientos porque con frecuencia si “no sirve”, no es porque no sirva, sino porque no hemos llegado a los asuntos centrales todavía. Es como… como si colocas los bolos de boliche, puedes rodar la bola todo el día y puede no pasar nada, ¿entiendes lo que quiero decir? Así que es un asunto de colocar los bolos… mi sentir es que hay más bolos en tu hombro, pero no lo sabemos. Tal vez acertaremos y les daremos un gran golpe y tú tendrás menos dolor en el hombro, o tal vez no, no lo sé.

Janine: Yo creo que hemos dado con algo grande… mi sentir, mi intuición es que hemos quitado un gran pedazo de eso. También sé que mi ser superior, mi divinidad, o lo que sea, me ha dicho que mi espalda es mi barómetro acerca de mi desempeño como ser. Mi desempeño en cuanto a crecimiento personal, si estoy atascando sentimientos y siendo verdadera y honesta conmigo misma.

Gary: Claro.

Janine: Así que cuando está bien… como que veo eso como una llamada de atención de si hay algo a lo que tengo que prestar atención y no lo estoy haciendo. Humm. Y es muy frustrante porque a veces se siente muy bien y otras veces, yo… Quiero decir, a veces me siento intranquila por la noche, doy vueltas porque parte de mi espalda me duele y mi cadera está adolorida y mis piernas se ponen inquietas. Y yo realmente hago todo el esfuerzo para tratar de averiguar qué es lo que está pasando. Y simplemente me pierdo y sé que puedo enfrentarlo y que no tengo que vivir con esto. Pero una parte de mí cree que si tengo que hacerlo.

Gary: Bueno, yo no sé qué es pero a veces hay una ganancia secundaria en algún lugar por continuar cargando el asunto, tú sabes lo que quiero decir. El enojo, por ejemplo, aún cuando tiene un gran costo, la gente tiende a querer quedarse con su enojo. Ellos quieren culpar a alguien y así hay un valor en ello, aún cuando puede causar dolores de cabeza, dolores de estómago y Dios sabe cuantas cosas más.

Janine: Esa fue una de… de hecho, esa fue una de las razones por las cuales le pedí a la persona que vivía conmigo que se marchara porque siempre estaba enojada con todo y yo no podía vivir con eso. Yo simplemente no veo cómo alguien puede vivir de esa manera y no terminar con enfermedades realmente serias.

Gary: Claro. Está bien, bueno, ése probablemente es nuestro punto en la plataforma por ahora, creo.

Janine: Gary, estoy muy agradecida.

Traducido por Ana Paula Aguirre Hall Escribir a Ana Paula

InEnglish.gif

Artículos Relacionados

David Feinstein

*Por David Feinstein* * * *Correspondencia:  None [1] david@innersource.net Publicado: 25 de Abril de 2022 doi: 10.3389/fpsyg.2022.85620 Editado por: Peta Stapleton, Bond University, Australi…

EFT Y LA EDUCACIÓN SOCIOEMOCIONAL EN LA ESCUELA.

*Alicia Xicoténcatl Ramírez* *Directora de Secundaria Mariano Escobedo en el Estado de Querétaro, México.* *Dra. En Ciencias de la Educación* En México, cuando el llamado Nuevo Modelo Educativ…